A czym pamiętać, gdy zamawiamy tłumaczenia przysięgłe?

tłumaczenia

Zanim zdecydujemy się na usługi konkretnego tłumacza przysięgłego, warto sprawdzić oferty dostępne na rynku. Ważny jest także dobór odpowiedniego biura tłumaczeń. Pierwszą kwestią jest określenie, czy tłumaczenia przysięgłe rzeczywiście są nam potrzebne.

Tłumaczenia przysięgłe są bardzo ciężkie.

tłumaczeniaUwiarygodnione przez tłumacza przysięgłego muszą być dokumenty tożsamości, akty urodzenia, dyplomy ukończenia uczelni wyższych. Chodzi tutaj przede wszystkim o wszystkie dokumenty oraz zaświadczenia, które dostarczamy do urzędów i instytucji państwowych. Tłumaczeń przysięgłych wymagają również sądy, dlatego umowy notarialne również warto oddać do biura tłumacza przysięgłego. Podobna sytuacja dotyczy sytuacji, kiedy wykonywane jest tłumaczenie dokumentów samochodowych. Ale już umowy sprzedaży, faktury, rachunki czy dokumenty marketingowe z powodzeniem mogą zostać wykonane w postaci tłumaczeń zwykłych.
Tłumaczenia przysięgłe są droższe niż zwykłe, ich wykonanie zajmuje także więcej czasu tłumaczeniowi. Przed zleceniem tłumaczenia, warto ustalić cenę usługi. Oferty biur bez problemu znajdziemy, gdy wpiszemy w wyszukiwarkę hasło tłumaczenia przysięgłe niemiecki, angielski, hiszpański czy włoski. Niestety na stronach agencji, które zajmują się tłumaczeniami, rzadko znajdziemy stałe cenniki. Najczęściej tłumacze przysięgli rozliczają pracę na podstawie ilości znaków przetłumaczonego tekstu. Warto jednak zwrócić uwagę na to, że tłumacz może nam doliczyć do ilości znaków myślniki lub wykropkowania. Znaki te stawiane są w dokumentach po to, aby nikt nie mógł dopisać dodatkowej treści. Warto więc od razu zapytać, czy tłumacz wlicza te znaki w koszt tłumaczenia i rezygnować z ofert biur, które każą nam płacić za znaki nie stanowiące treści dokumentu.

Zanim zdecydujemy się na konkretną ofertę biura wykonującego tłumaczenia przysięgłe, warto również zapytać o datę ukończenia pracy. Dzięki temu unikniemy przedłużania terminów. Najlepiej ustalić również ustalić, jak gotowe tłumaczenie zostanie nam dostarczone (możemy odebrać je osobiście, ale biuro może przesłać nam dokument listem poleconym).

A czym pamiętać, gdy zamawiamy tłumaczenia przysięgłe?
Przewiń na górę